Kulturforståelse er vigtigt i oversættelser

many different cultures

Fænomenet kultur er det der adskiller os fra andre nationer, derfor findes der ikke èn korrekt kultur, men bare rigtige mange forskellige måder at leve på. Vores kultur sætter sine spor i alt hvad vi fortager os, det er maden i vi spiser, det er i tøjet vi har på, det er i måden vi bevæger os på, der er i måden vi kommunikerer og det er en del af vores sprog. En oversættelse af højeste kvalitet forholder sig ikke kun til ordne skrevet i teksten, men forholder sig i den grad til konteksten, både i teksten, men også forhold til kulturen, som repræsenteres af det land teksten oversættes til.

Modersmålsoversættelser er en kvalitetsgaranti

Oversættelser i en globaliseret verden, skal være meget mere end bare grammatiske korrekte. Det er yderst vigtigt at oversættelser tager hensyn til konteksten og forstår kulturen bag landet der oversættes til. Kultur er et meget kompliceret fænomen, og det tager meget langt tid at kunne forstå en ny kulturs grundlæggende værdier. Dette skyldes at ofte kan folk fra en kultur man studerer ikke selv forklare disse værdier, da disse er nogle de er opvokset med, og for dem er det bare måden de lever på.

Konsekvens af dette, så har kulturforståelse en utrolig vigtig rolle, hvis man ønsker at sine tekster bliver oversat på den bedst mulige måde. Af den grund, skal man kun benytte oversættelsesbureauer, som udelukket bruger oversættere der arbejder i deres modersmål. LingoBob er en af de få oversættelsesbureauer der kun tillader deres brede vifte af oversættere at arbejde i deres modersmål, hvorfor de så kan tilbyde oversættelser af højere kvalitet.

Når din tekst bliver oversat til et sprog som oversætteren har til modersmål, så vil teksten automatisk ligne en ny tekst, skrevet af en indfødt, end blot en simple oversættelse. Dette kan forklares ved, at modersmålsoversættere finder det lettere at oversætte svære termer og fagord i teksten, eftersom oversætteren råder over et meget større ordforråd, samt den rette kulturforståelse.

Ydermere, når tekster bliver udarbejdet af modermålsoversættere, som får oversættelsen til at fremstå som skrevet af en indfødt, giver dette en meget bedre respons over for læseren.

Ønsker du at læse mere om modermålsoversættelser, kan du gøre dette ved at klikke her.